Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MOISES FUENTES IBAÑEZ

( Bolívia )

 

FUENTES IBAÑEZ, Moisés (La Paz, Bolívia, 1915).- Poeta e jornalista.
Vinculado como editor de jornais em La Paz e Lima, no Peru, onde mora e dirigiu a revista Turismo. Também exerceu funções diplomáticas na Venezuela, El Salvador e Peru.
Luis Felipe Vilela comenta sobre o autor: "Ele fez da suavidade o fio condutor de sua poesia, costurando imagens limpas e quentes. Ele tem um bom sotaque pessoal."
O poema nomeado 'História', expressa: "Os namorados / chegaram cantando / canções de wallflower, / inventaram um nome / à tarde, / e não voltaram. / Os amantes trouxeram os seios / arrancados da Aurora. / Trouxeram a lua, trouxeram a luz, / os lírios / e as flores de parede / que nunca mais voltaram!"

LIVROS
Poesia : Ruralias e marinas (1948); Patético dos dias cinzentos (1949).

Fonte da foto e biografia:

https://elias--blanco-blogspot-com.translate.goog/2012/01/moises-fuentes-ibanes.html

 

TEXTO EN ESPAÑOL – TEXTO EM PORTUGUÊS

 

BEDREGAL, Yolanda.  Antología de la poesia boliviana. La Paz: Editorial Los Amigos del Libro, 1977.  627 p.  13,5x19 cm. 
Ex. bibl. Antonio Miranda

 

ROMANCE

Alba de turbio horizonte
caballo negro que huía,

Nos separó sin remedio
la fatalidad un día.

Tú te quedaste dormida
floración rubia en el lino,

yo apretaba las espuelas
huyendo de mi destino…

Qué largas fueron las horas,
la distancia y el camino.

Tú te quedaste dormida
floración rubia en el lino.

 

PAISAJE

No se quiebran las brunas
en la orillada mancha de palmeras.

Ni transitan los ecos
por tenebrosas rutas
desiertas de veleros.

Están flotando solas
en azulado mar
de perfumada esencia:

diluídas, deshechas,
como la flor que se desnuda
en ventanal de ausencia
sobre el cielo.

 

TEXTO EM PORTUGUÊS
Tradução de ANTONIO MIRANDA

 

ROMANCE

Alvorada de nublado horizonte
cavalo negro que fugia,

Nos separou sem remédio
a fatalidade um dia.

Tu ficaste dormida
floração loura no linho,

eu apertava as esporas
fugindo de meu destino…

Que longas eram as horas,
a distância e o caminho.

Tu ficaste dormida
floração loura no linho.

 

PAISAGEM

NÃO se quebram as brunas
na afiada mancha das palmeiras.

Nem transitam os ecos
por tenebrosas rotas
desertas de veleiros.

Estão flutuando sozinhas
em azulado mar
de perfumada essência:

diluídas, desfeitas,
como a flor que se desnuda
como uma janela panorâmica de ausência
sobre o céu.

 

 

*

VEJA e LEIA outros poetas da BOLÍVIA em nosso Portal:

http://www.antoniomiranda.com.br/Iberoamerica/bolivia/bolivia.html

 

Página publicada em julho de 2022

 

 


 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar